Костанай и костанайцы

Бить баклуши по-казахски?

Профессор КГУ им. Байтурсынова написала книгу о фразеологизмах в казахском языке

Свой труд Мансия Самамбет посвятила 175-летию Абая Кунанбаева, так как считает творчество поэта сокровищницей госязыка.

Устойчивыми выражениями разных народов преподаватель заинтересовалась давно, одну книгу о пословицах и поговорках она уже выпустила. Теперь пришла очередь разъяснения значения фразеологизмов в книге «Словарь казахских фразеологизмов и их смысловых эквивалентов в русском и английском языках». Переводить дословно каждое слово профессор не стала, так потеряется смысл идиом, а ведь каждый язык богат по-своему и некоторые сочетания понятны только определенному кругу населения.

В интервью «НК» преподаватель рассказала о своей новой книге, о том, как проходил процесс обучения в дистанционной форме, студентах и объединении главных вузов Костаная.

– Что подтолкнуло вас написать «Словарь казахских фразеологизмов и их смысловых эквивалентов на русском и английском языках»? И почему труд посвящен именно Абаю?

– В 2014 году я была на международном форуме, там говорили о вопросах политики, экономики, выступающих было много. Со временем слушать их стало неинтересно, люди стали засыпать. В каждом выступлении я стала замечать, что почти все используют в речи фразеологизмы. И вот сама вышла на сцену и начала доклад со своего наблюдения, слушатели оживились. Именно тогда я решила заняться этим вопросом. Сначала обратилась к пословицам и поговоркам, выпустила книгу, посвященную им, на трех языках. Я поддерживаю языковую политику Казахстана и считаю, что знать три языка в современном мире очень важно. Поэтому и более 10 тысяч фразеологизмов, напечатанных в новой книге, я объясняю на разных языках, плюс ко всему на латинице. Каждому выражению подобран смысловой эквивалент, а не дословный перевод. В казахском языке есть фразеологизм, и даже традиция «шашу шашу». На русском это прозвучит как просто «разбрасывать». В такой интерпретации смысла в этом словосочетании как не бывало. Тоже самое с русским устойчивым выражением «бить баклуши», дословно перевести его на казахский не получится.

Не посвятить этот труд Абаю в год его юбилея я не могу. Еще мои родители знали его творчество, а дедушка очень часто читал «Письмо Татьяны» Александра Пушкина, которое на казахский язык перевел как раз таки Абай. Слышала о нем с детства. Время от времени я перечитываю произведение «Путь Абая» Мухтара Ауезова. Он интересно передает его речь, которая полна фразеологизмов. Своей книгой я отдаю ему дань. В своих словах назидания Абай критикует себя и пороки казахского народа, заставляет задуматься, что я делаю не так. Многое, написанное им, актуально до сих пор, поэтому оставить его без внимания нельзя.

– В своих работах вы всегда используете иностранный язык, почему вы решили стать преподавателем английского?

– По окончании школы у меня было множество желаний как у любого выпускника. Хотела стать архитектором и музыкой заниматься, языки тоже были интересны, а любимым предметом я считала пространственную геометрию. Старые казахи всегда говорили, что девочка должна быть врачом, учителем или бухгалтером. Первый и последний варианты меня не интересовали, к тому же мама была педагогом, поэтому окончательный выбор пришлось делать между преподаванием математики и английского языка. Мне посоветовали первый вариант, потому что туда было легче поступить, но я решила бороться, мол, чего это я вдруг должна выбрать простой путь? В итоге и оказалась на факультете иностранных языков. В школе я изучала немецкий, так что когда пришла учиться, по-английски практически ничего не знала. Но я показывала хорошие результаты, и меня перевели на учебу в Ленинград. В 1970 году меня распределили работать в Костанайский пединститут. Но я решила продолжить учебу в аспирантуре на кафедре зарубежной литературы опять же в Ленинграде. После снова вернулась домой и стала заведующей кафедрой. С того времени я работаю на одном и том же месте. Только названия у нас периодически меняются.

– К слову о названиях, вы работали на кафедре иностранной филологии, когда КГУ и КГПИ были одним целым, потом их разъединили, а сейчас вузы снова объединят, есть ли в этом смысл?

– Первоначально в Костанае был пединститут и сельхозинститут. Потом по стране пошла волна преобразований институтов в университеты. Первый вариант названия ориентировал выпускников на работу именно в сфере образования, а в университете речь идет о более широких дисциплинах. Надеюсь, что с нового учебного года мы снова будем вместе, и это пойдет нам на пользу. Нельзя говорить, что этот процесс плохой. У нас появится сильная команда, в КГУ много остепененных педагогов – восемь-девять кандидатов наук, а в КГПИ не такой хороший результат. Хоть у университета и института немного разная специализация, главное в иностранной филологии – одинаковый уровень английского языка на первых курсах, а дальше, кому что нужнее, тому и будем учить.

– В этом году на ЕНТ повысили проходной балл для поступающих на педагогические специальности до 70 баллов. Сегодня не каждый выпускник хочет быть педагогом, в школах дефицит специалистов. А тут еще и ужесточение… Разве человек, отлично рисующий, но не знающий математики, не сможет стать хорошим учителем ИЗО? Не оттолкнет ли это абитуриентов?

– Мне понравилось, когда Президент говорил о том, что нужно повысить заработную плату учителям, а также стипендию студентам, которые обучаются педагогической специальности. Одно время у нас было очень много юристов, экономистов… И где они сейчас? Пока живо человечество, повара, врачи и учителя всегда будут востребованы. Это базовые профессии, которым нужно обучаться. Проходной балл повышают для того, чтобы повысить качество знаний будущих педагогов.

В Санкт-Петербурге мы с племянницей были в Царскосельском лицее, где учился Пушкин. Она была тогда маленькой, увидела табель Александра Сергеевича и удивилась тому, что у него по математике была тройка. Конечно, есть люди, у которых блестящие способности к гуманитарным дисциплинам, а к точным наукам наоборот. Нужно суметь найти баланс, чтобы получить проходной балл на ЕНТ или грант. В работе пригодится все. Если человек способен в какой-то области, он поднатужится и добьется успеха в другой.

– Как пришлось работать в период пандемии по дистанционке? Снизилось ли качество знаний студентов?

– Мне не хватало физического присутствия студентов, хотелось взаимодействовать с ними, видеть их глаза. А на дистанционном обучении я даже не могу быть уверена в том, что они не спишут друг у друга, потому что пришлют одно и то же, а усвоили они тему или нет, непонятно. Поэтому каждому я давала индивидуальные задания. Студенты и сами просились поскорее на занятия, поскольку у многих в деревнях были сложности со связью. Один студент присылает мне домашнее задание ночью, я у него спрашиваю, почему, а он говорит, что днем за компьютером занимаются младшие. А потом садится он… В общем, всем было сложно, привычная система куда лучше.

– У вас есть свои методы преподавания? Как вы заинтересовываете студентов? Общаетесь ли со своими выпускниками?

– Дисциплины, которые я веду, – самые интересные, поэтому и студентам они нравятся. Недавно встретилась с давней выпускницей, она попросила материалы лекций, ей захотелось все перечитать. Я стараюсь вести со студентами диалог, даю им различные задания по поиску новой информации, чтобы они заинтересовывались сами.

Не скажу, что каждый день общаюсь с бывшими студентами, но бывает, переписываемся. Многие мои выпускники очень талантливы. Одна студентка – вице-президент академии в городе Торонто в Канаде. Другая живет в Вашингтоне и работает в военном институте. Есть хорошие переводчики, их труд очень сложен, потому что сегодня они говорят с врачом, а завтра – с машинистом. Постоянно развивают свой словарный запас.

– А ведь и ваш уровень иностранного языка позволяет вам самой уехать куда-то за границу. Почему остались в Казахстане?

– Меня приглашали работать в государственный университет в штат Висконсин. Еще во времена аспирантуры была возможность остаться в России. Я сама очень люблю путешествовать, была в 32 странах. Но моя родина – Казахстан, а точнее – Костанай. Хочу приносить пользу здесь, а мир и так можно посмотреть.

– Дальнейших вам успехов, плодотворной работы без усталости!

– Пока я не устаю, и отдыхать не тороплюсь, не представляю себя, сидящей на лавочке, считающей проходящих людей. Очень уж люблю трудиться!

Полина ШКАРУБО
Фото Рамиля СЕРГАЗИНОВА


Много сидишь в социальных сетях? Тогда читай полезные новости в группах "Наш Костанай" ВКонтакте, в Одноклассниках, Фейсбуке и Инстаграме. Сообщить нам новость можно по номеру 8-776-000-66-77