Костанай и костанайцы Культура

Историки и лингвисты высказали свои за и против по поводу изменения окончания фамилии Ахмета Байтурсынова

В этом году казахскому лингвисту, общественному деятелю и ученому Ахмету Байтурсынову исполняется 150 лет. В связи с этим намечены  культурные мероприятия и научные конференции. Одна из инициатив – изменить русскую транскрипцию фамилии просветителя с «-ов» на «-улы»

Впервые об этой идее объявили на торжественном открытии года Ахмета Байтурсынова 28 февраля. Тогда на мероприятии присутствовали председатель союза писателей РК Улыкбек Есдаулет, депутат мажилиса парламента РК Иса Казыбек и  аким Костанайской области Архимед Мухамбетов.

После возложения цветов к памятнику нашему великому земляку в стенах КРУ им. Ахмета Байтурсынова был организован круглый стол, на котором  присутствовали  ученые,  писатели, представители государственных структур.  Здесь и был поднят проблемный вопрос об изменении окончания фамилии просветителя. «НК» тоже решил собрать в рамках  газетной полосы своеобразное обсуждение, чтобы выслушать доводы костанайских историков и лингвистов по этому предложению.

Вернуться к истокам

В инициативную группу, которая  предлагает изменить «Байтурсынов» на «Байтурсынулы», входит кандидат философских наук Калкаман Жакып.

– Эта идея у меня возникла еще в 2017 году, когда праздновали 100-летие Алашской автономии, а Ахмет Байтурсынулы был одним из идеологов и лидеров «Алаш». Тогда у нас не получилось довести этот вопрос до конца, но в этом году мы снова выступили со своим предложением, – говорит профессор.

Калкаман Жакып считает, что вопрос об изменении транскрипции носит не просто важный, а морально-нравственный характер.

– Ахмет Байтырсынулы был казахом, он родился «улы» и должен был остаться «улы». Но в 1930-е годы, когда шла массовая паспортизация, все казахи были вынуждены переходить с «-улы» на «-ов». И теперь у нас есть возможность исправить ошибки того времени. Ведь сейчас у украинцев фамилии оканчиваются на «-о», у грузин – «-дзе» или «-швили», у армян – на «-ян». Почему у казахов не должны оканчиваться на «-улы»? Так будет справедливо! – эмоционально рассуждает ученый.

Кандидат философских наук добавляет, что сейчас он проводит разъяснительные лекции среди студентов КРУ им. Азмета Байтурсынова, объясняя важность такого изменения.

Поэт и журналист Акылбек Шаяхмет тоже поддерживает эту инициативу.

– Я еще несколько лет назад писал о таком важном вопросе, как изменение транскрипции. В устной форме мы обращались к Куляш Шамшидиновой, занимавшей пост министра образования и науки РК в 2019 году. Информированы о нашей инициативе и ученый совет, и Костанайский областной акимат, – говорит поэт.

Акылбек Шаяхмет добавил, что изменить транскрипцию фамилии Байтурсынова хотят к сентябрю 2022 года. Сейчас общественные деятели добиваются рассмотрения этого вопроса соответствующими органами.

– Во многих городах Казахстана улицы уже названы именем Ахмета Байтурсынулы, а не Байтурсынова. Почему у нас в Костанайской области, на родине просветителя, не может быть «улы»? – спрашивает журналист.

Языковой аспект

Лингвисты же утверждают, что с языковой точки зрения такое изменение транскрипции не оправдано.

– Очень важно понимать, что при заимствовании слова из другого языка возможно изменение слова, в том числе и фонетически. Это оправдано. Например, на английском языке столица Великобритании звучит, как «Ландан», но мы говорим: «Лондон». Так привычнее для нашего языка, так у нас сложилось. Так и с фамилией  Байтурсынов, – объясняет языковед Галина Мустакимова.

Также лингвист обращает внимание на то, что Ахмета Байтурсынова знают во всем мире. После изменения  на Байтурсынулы иностранцы могут не понимать, что речь идет о том самом ученом и просветители, потому что для них Байтурсынов и Байтурсынулы – две разные фамилии. Что очевидно для нас, могут не понять далекие от нашей культуры люди.

Галина Мустакимова отмечает, что кулуарно называть ученого Байтурсынулы можно, но изменять русскую транскрипцию фамилии просветителя на государственном уровне – неправильно.

– Мне понравился посыл нашего Президента Касым-Жомарта Токаева в одном из обращений. Он задался вопросом, а не сильно ли мы увлеклись, переименовывая улицы и меняя наименования учебных заведений. Ведь, в конечном счете, мы рискуем потерять свою самобытную историю и культуру, – отметила собеседница. – Я поддерживаю нашего Президента в этом: очень важно не утратить культуру, в том числе и культуру языка.

Что говорит история?

Доктор исторических наук, профессор КРУ им. А. Байтурсынова Дмитрий Легкий считает, что торопиться с изменением транскрипции фамилии Байтурсынова с «-ов» на «-улы» не стоит.

– Если решать все это на республиканском уровне, то представьте, какие материальные средства нужно потратить, – рассуждает историк. – А такие вопросы должны решаться именно на республиканском уровне вышестоящими органами. Отдельно взятые ученые, конечно, могут выносить на обсуждение данный вопрос, но не принимать решение.

Прежде всего, доктор исторических наук опирается на архивные источники.

– До революции при жизни Байтурсынова во всех документах он был Байтурсунов. Автор монографии «Оренбургский путь Ахмета Байтурсынова», российский историк Татьяна Тугай обращает внимание, что сам ученый называл себя Байтурсуновым. Причем в монографии прилагается документ, в котором расписывался сам просветитель. В его автографе на кириллице значится «А. Байтурсунов», – объясняет Дмитрий Легкий. – Такой же автограф в заявлении «Его Превосходительству Господину Главноначальствующему Оренбургской губернии». Ахмет Байтурсынов направил документ в канцелярию Оренбургского губернатора от имени «редактора газеты «Казакъ» Ахмета Байтурсуновича Байтурсунова».

В послереволюционных документах подпись «Байтурсунов» изменилась на «Байтурсынов», однако «-улы» нигде не значилось.

–  В советский период просветитель в своей автобиографии «Жизнеописание Ахмета Байтурсынова» подписывал себя как «Байтурсынов». К тому же, Дулатов тоже называл его Байтурсыновым. Нигде ни до революции, ни в советское время не было «Байтурсынулы», – акцентирует собеседник.

Дмитрий Легкий убежден, что написание на государственном языке должно быть Байтурсынулы, но на русском языке – Байтурсынов.

– Я за двойное обозначение фамилии: и на казахском, и на русском, – подытожил историк.

Что дальше?

Сейчас, как отмечает Калкаман Жакып, для студентов КРУ проводят лекции об изменении транскрипции. Тем, кто поддерживает такую инициативу, предлагают принять участие и помочь в информировании населения.

Однако об официальном изменении «-ов» на «-улы» на государственном уровне говорить еще рано. Поскольку помимо устного обсуждения этого вопроса с акимом области Архимедом Мухамбетовым и бывшим министром МОН РК Куляш Шамшидиновой, дело дальше не двинулось. Поэтому появятся ли в Костанае новые таблички на улице имени великого казахского ученого с его измененной фамилией, покажет время.

Екатерина БАЙНЯШЕВА,

фото из открытых источников


Много сидишь в социальных сетях? Тогда читай полезные новости в группах "Наш Костанай" ВКонтакте, в Одноклассниках, Фейсбуке и Инстаграме. Сообщить нам новость можно по номеру 8-776-000-66-77