В ритме города

Любовь КИКОЛЕНКО: «Спасибо вам, люди!»

История семьи в истории страны

– Для нашей семьи 1 марта – День благодарности – особенная дата. Из памяти сразу всплывает: «Семеновна, ты не бачила кайда мои энтен почапали?»

Услышав однажды, я запомнила эту фразу на всю жизнь. И каждый раз, вспоминая ее, переживаю бурю эмоций и чувств. Вы спросите почему? Я попробую вам ответить. Мою бабушку по маминой линии звали Лидия, а деда – Андрей. Когда им было по двадцать лет, они встретились и полюбили друг друга. Казалось бы, обычная история, люди встречаются, создают семью, заводят детей. Но в истории Лидии и Андрея необычным было все. Начиная с того, что они родились в один день и в один год. Места их рождения находились далеко друг от друга и тем более от того места, где им довелось потом оказаться. В Казахстане, в деревне Лихачевка (ныне – Алтынсаринский район), которой сейчас даже нет на карте.

Лидии было двенадцать, когда осенью 41-го года ее вместе с мамой депортировали в Казахстан из Поволжья. В документах отчество Лиды значилось Фридриховна, а национальность – немка. Андрей же был выслан из Астраханской области в 43-м, по отчеству Адьянович, по национальности – калмык. Когда Лиде исполнилось тринадцать, ее маму Элиз забрали в трудармию, отправили в Сибирь на лесоповал. На долгие 10 лет, без права переписки. Оставшись совершенно одна, зимой, без еды и крыши над головой, маленькая Лида была обречена на смерть. Замерзающего ребенка нашла и приютила белорусская женщина Мария. Муж ее воевал на фронте, семья была категорически против немецкой девочки, но она настояла оставить. Лида помогала по дому и присматривала за детьми, которых было четверо. И когда стало известно о гибели мужа, Мария не прогнала ее и спасла тем самым жизнь. И Андрей, и Лида были сиротами. Оба всегда говорили, что самое страшное на свете, это остаться одному, без родных. Именно поэтому они создали большую семью, у них было восемь детей – шестеро сыновей и две дочери. Своих детей и внуков они учили любви и пониманию, что нужно быть честным и добрым, не врать и не обижать. И самое главное, всегда быть благодарным. Они не стали героями и не были известными при жизни. Но они были очень хорошими людьми, которые через всю жизнь пронесли в своем сердце великую благодарность казахской земле, которая помогла им выжить. В лексиконе нашей семьи много «иностранных» слов: украинских, белорусских, немецких. Как странно звучит – иностранных. Будучи маленькими, мы, внуки, часто бывали у бабы с дедом. Бабушку всегда было очень интересно слушать. В ее речи было много слов из разных языков. Этим словам ее научила жизнь. Попав в Казахстан, она не понимала ни слова по-русски. Ее родным языком был немецкий. Но нужно было говорить, чтобы общаться, чтобы жить. И она говорила, как слышала, как понимала, как могла. Сложившийся из множества – один народ, один язык, одна страна, где все друг друга понимали. Сегодня, в нашей семье, мы с удовольствием варим украинский борщ, готовим немецкие штрудели, любим бешбармак и знаем вкус соленого калмыцкого чая.

Мы встречаем два Рождества, потому что отец моего папы, дед Иван, был украинцем, а бабушка Маруся – полячкой. Празднуем католическую и православную Пасхи и с большим удовольствием отмечаем Наурыз. Мы – потомки, в чьих жилах течет кровь людей, в силу обстоятельств оказавшихся в тех жизненных условиях и в том месте, которое впоследствии стало для них и для нас родным – в деревне Лихачевка, которой сегодня нет на карте. Но осталась память и огромная благодарность местному населению за то, что помогли, не дали погибнуть людям, оказавшимся в жестоком и страшном положении. И эту благодарность мы передали нашим детям, а они передадут внукам. Я, всегда испытываю неловкость, когда мне приходится отвечать на вопрос, кто я по национальности. Как будто выбрав одну, я негласно предаю другие. Но я точно уверена в одном, что никогда ни на секунду не замешкаюсь при ответе на вопрос – откуда вы? Я из Казахстана – страны, которая с теплом приютила моих предков и стала моей Родиной, моим Домом. Страна, в которой услышав: «Семеновна, ты не бачила кайда мои энтен почапали?» – тебе все будет понятно…

*не бачила – в пер. с украинского языка – не видела; кайда (қайда) – в пер. с казахского языка – куда; энты (die Enten) – в пер. с немецкого – утки; почапать – разг. пойти.

Любовь КИКОЛЕНКО,

жительница г. Костаная


Много сидишь в социальных сетях? Тогда читай полезные новости в группах "Наш Костанай" ВКонтакте, в Одноклассниках, Фейсбуке и Инстаграме. Сообщить нам новость можно по номеру 8-776-000-66-77